2016年3月22日火曜日

Easter 2016 at Hotel New Otani

Enjoy an "egg hunt" of various egg dishes at our restaurants during Easter holidays!
 


The Perfect Breakfast Buffet (Coffee Shop SATSUKI)
Start your day with SATSUKI’s ultimate breakfast buffet, consisting of nearly 170 items. Omelets are prepared by our chefs right before your eyes, done to your preference with toppings of your choice.



GL Eggs Benedict (Tea & Cocktails GARDEN LOUNG)
The breakfast favorite and signature dish of New Otani Kaimana Beach Hotel is also available at the Garden Lounge here in Tokyo. Makes for a delightful breakfast or brunch to kick off your day.



Call now :
4-1 KIOI-CHO, CHIYODA-KU, TOKYO 102-8578, JAPAN
Tel:+81-3-3265-1111 Fax:+81-3-3221-2619

2016年3月18日金曜日

FOODEXに行きました〜 | in FOODEX 2016

FOODEX JAPAN2016 レポート!

201638日(月)~11日(金)、幕張メッセにて、アジア最大級の食品展示会『FOODEX JAPAN2016』が開催されました。
今年で第41回目となるこの展示会には、日本中から、全世界から、実に多様な食品・飲料が勢ぞろいします。今年は世界の78の国と地域から3197社(国内1262/海外1935社)が出展し、来場者数も4日間で76532人と、大変賑わっておりました。

世界中のいろんな食べ物を見たり味わったりできるFOODEXは、まさに食の祭典!!
一日ではとても味わいきれません(笑)。


FOODEX is the Asia's largest food exhibition. This year, it was held on March 8 - 11. 
3,197 exhibitors from 78 countries just in 4 days, with 76,532 visitors!
It cost much to go as a visitor, but no doubt that FOODEX might be the one and only place where you can see and eat all kinds of food from all around the world. I mean it!!!





呼びこみやPRもあの手この手。赤い鎧のサムライたちや、
With Samurai:]]



ジャーキーのサンプルパックを体中に張り付けて歩く売り子さんや、
People advertising their "jerky" hanging them on their body....


ロリポップ職人のデモンストレーションも!
Everyone's favorite, lolly pop making booth!!!!!!



通行人(特に女性)を捕まえてはロリポップ作りを体験させてくれる陽気なこのコーナーは、トルコ・パビリオンのコンフェクショナリー・グループのPR



 


フィンランドのパビリオンにはムーミンやスナフキンたちもいましたよ!
Moomin at Finland pavilion :]]]




大英帝国のデモンストレーション・コーナーでは、大使公邸お抱えシェフによるスープ作りのデモ!ブルーチーズをふんだんに使った濃厚なスープは、一瞬で体と心を温めてくれました。
Demonstration of soup making with blue cheese, at England Pavillion.





スペインのワイナリーでカヴァのいろはを教えてもらったり
Everything about wine and CAVA at Spain Pavilion



トルコの緑茶エキス入りレーズンという新規商品の説明を受けたり、
Raisins with extracts of Green Tea, at Turkey Booth. Isn't it neat? Green Tea extract!!



いろんな種類のお塩をテイスティングしたり、
Many kinds of flavors of salt... have you seen spray salt?
It's literally spray salty flavor onto food.




食べ物って本当に楽しい!!!
年に一度のお祭り、毎年世界の新しいアプローチを楽しみにしています♪ 
こちらはチョコレート製お魚のカードホルダー。かわいい!!


Eating is just so fun, and I love FOODEX.

...and look at this. It's a card holder, made of chocolate. CHOCOLATE!!!!

I hope to go to FOODEX next year also :DDDD


2016年3月14日月曜日

ダイニングシティ「スパイス」TOSHI STYLE | Dining City "Spice"

3月6日に3フロア全店舗が完全オープンするダイニングシティ「スパイス」に先日行ってきました。
池袋の駅直結で、46店舗を構えるのは都内最大級のレストラン街。
リニューアルオープン、新規オープンとのこともあってとても賑わっていました。

Dining City called "SPICE" in Ikebukuro Station renewed on March 6th. The restaurant floors are 3 floors, with 46 restaurants which is the largest restaurant area in Tokyo.

エレベーターを降りて目の前にオープンした「TOSHI STYLE」。
"TOSHI STYLE" was one of their best vogues, produced by the famous Toshihiko Yoroizuka.

 
名前の通り、鎧塚さんプロデュースのお店で、スイーツだけでなく料理も数々と。







撮影用にプレートもたくさん用意されてたのですが、私がいただいたのはこの二つ。
いちごのショートケーキ(といってもスポンジが入ってない!)とキウイのゼリー。

I ate strawberry cake (although no sponges) and kiwi jelly.


見た目も鮮やかで美しい…。
ランチコースが3000円代だったかな…ちょっと記憶があいまいなのですがもうオープンしてるので是非!!
They also have lunch menus which is surprising because Chef Yoroizuka is known for patiserrie.


そしてこちらはフランスではとても有名なリュドさんという方の監修のもと、日本発のカフェスタイルのお店。渋谷ののれん街にパン屋さんが入ってます!
Below is bakery which you can eat inside - the bakery shop is also in Shibuya, but this one in Ikebukuro is the first one in Japan to be able to eat in.





みてくださいこの本場のラクレット専用の機械~~~~絶対たべにいきます!

時間があまりなくてほぼ回れなかったので、また行きたいと思います。
…うちから池袋遠いんですけどね・・・トホホ


Ikebukuro is a bit far from my house...but be sure to check out the largest dining hall in Tokyo, on your visit to Japan!!!






2016年3月2日水曜日

"Bon Bon Chocolate" of Wakaya Prefecture


プレミア和歌山(和歌山優良県産品)のプレス発表・内覧会にいってきました。

和歌山の温暖な気候と豊かな風土から誕生した農産物や海産物など県が認定したキラキラ光る県産品の数々が並びます。

和歌山の梅干しや梅酒やみかんは有名ですが、他にも和歌山の特産品を使ったお菓子や革製かばんや弁当箱など444品目。

なかでも目をひいたのは審査員奨励賞に選ばれたボンボンショコラ。和歌山のフルーツやハーブ・伝統の調味料を厳選したチョコレートと合わせています。湯浅醤油や、葡萄山椒、梅焼酎、生姜、苺、みかんなど和歌山のいろんなテイストが楽しめます。


We went to the press release of the Wakayama Prefecture, "Premier Wakayama".
Variety of fishery and agricultural products of Wakayama Prefecture were fully lined up.

"Umeboshi" (Japanese plum) and "mikan" (Mandarin) of Wakayama are already very popular, but other confectioneris, leather products, were also there for many people to take a look at.

Amongst all of the products, this "bon bon chocolat" received the incentive award. Fruits, herbs, and condiments of Wakayama are collaborating with carefully chosen chocolates. Flavors ranges from Yuasa soy sauce, Japanese peeper, Japanese plum sake, ginger, strawberry, mandarin, and so many others to enjoy!

Check out their facebook and official website!